Predstavnica Hrvatskog saveza za esperanto Spomenka Štimec u Gradskoj knjižnici Slavonski Brod 17. travnja predstavila je "Projekt Hlapić", projekt prevođenja "Čudnovatih zgoda šegrta Hlapića" Ivane Brlić Mažuranić putem esperanta na druge jezike. Esparanto je ničiji jezik, a zanimljiv je svima i govori se diljem zemaljske kugle. "Čudnovate zgode šegrta Hlapića" uz pomoć Ministarstva kulture prije nekoliko godina preveden je na esperanto, za što je Hrvatski esperanto savez dobio i nagradu za najbolju dječju knjigu na esperantu. Putem ovoga prijevoda, zgode našeg junaka Hlapića prevedene su i na japanski, a japanski je izdavač u čast Ivane Brlić-Mažuranić čak na korice knjige stavio hrvatski naslov: "Čudnovate zgode šegrta Hlapića". S esperanta Hlapić je posljednjih godina prveden i na bengalski, kineski (još se čeka izdavača), perzijski i vijetnamski jezik.
Iako je na predstavljanju "Projekta Hlapić" u Slavonskom Brodu bilo malo onih koji danas govore esperanto, treba reći da je Slavonski Brod sreinom 20. stoljeća u tadašnjoj Jugoslaviji bio značajno esperantsko središte, a kako je esperanto zanimljiv i jednostavan jezik koji nam omogućava komunikaciju sa cijelim svijetom, možda će ga netko poželjeti i naučiti. To je moguće uz pomoć priručnika kojega je Hrvatski savez za esperanto darovao Gradskoj knjižnici, pa je dostupan i Brođanima.
Ivana Medved, 8.c
OŠ "Ivana Brlić-Mažuranić"